«El contrato social: El manga» o Rousseau en el espejo del canon

Nayelli Castro


The Social Contract as Manga: Rousseau Refracted through the Canon’s Glass

A number of specialised bibliographies of Jean-Jacques Rousseau’s works show that his Social Contract has been translated multiple times into both Japanese and Spanish. One of its most recent translations is a manga adaptation, published first in Japanese in 2011, and then translated into Spanish in 2013. This adaptation of the Social Contract is here considered part of a long history of translations, rewritings and appropriations. After briefly retracing the history in the Japanese and Spanish cultural contexts, the article considers this intersemiotic version of Rousseau’s classic work as a refraction of an ‘original’ and ‘canonical’ Rousseau. It is argued that this manga can be read as a complex narrative which synthesises, translates and rewrites Rousseau’s work both visually and textually, rather than as a merely educational text or an apparently unfaithful translation.


Full Text: PDF


  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.

New Readings — ISSN: 13597485

Email: NewReadings@cardiff.ac.uk

Published by: Cardiff School of Modern Languages